Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Korean to Japanese ] 성당 관계자에게 물었더니 수령이 100년에서 150년 정도 됐다고 한다. 보호수로 지정될 만큼 오래된 나무는 아닌가 보다. 아름다운 성당 ...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pojeontrans , unaachan , govmzk322 , s00203ao ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by activetest at 22 Nov 2013 at 11:46 2909 views
Time left: Finished

성당 관계자에게 물었더니 수령이 100년에서 150년 정도 됐다고 한다. 보호수로 지정될 만큼 오래된 나무는 아닌가 보다. 아름다운 성당 건물과 노랗게 물든 커다란 은행나무를 카메라 앵글에 담고 셔터를 누른다.
전동성당 바로 앞은 경기전이다. 조선을 건국한 태조 이성계의 어진(임금의 초상화)을 보관하는 곳이다. 원래는 부속 건물이 많았으나 일제강점기에 부속 건물이 철거됐다.

pojeontrans
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 11:59
聖堂の関係者にたずねると、樹齢100〜150年程だと言う。保護樹として指定されるほど古いものではないようだ。美しい聖堂の建物と黄色く色づいたイチョウをフレームに納めてシャッターを押す。
ジョンドン(殿洞)聖堂のすぐ向かいはギョンギジョン(慶基殿)だ。朝鮮を建国した太祖・イ=ソンゲ(李成桂)の御真(王の肖像画)を保管する場所だ。元々は付属する建物も多かったが日本統治時にこれらは撤去された。
pojeontrans
pojeontrans- about 11 years ago
訂正します。

黄色く色づいたイチョウ(×)→黄色く色づいた大きなイチョウ(◎)
unaachan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 11:59
聖堂関係者に尋ねたところ、樹齢は100年から150年程度だという。
保護樹と指定されるほどの、古い木ではないようだ。
美しい聖堂建物と黄色く色づいた大きなイチョウをカメラアングルに入れてシャッターを押す。
全州殿洞聖堂のすぐ前は競技前だ。
李氏朝鮮を建国した太祖イ・ソンゲの御真(皇帝の肖像画)を保管するところだ。
元々は関連する建物が多かったが日帝による強制占領期間に関連する建物が撤去された
s00203ao
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 12:00
聖堂の関係者に尋ねたところ、樹齢は100年から150年であるという。保護種に指定されるほどの古木ではないようだ。美しい聖堂と黄色く染まった大きな銀杏の木をカメラのアングルに入れてシャッターを押す。殿洞聖堂のすぐ前は競技場だ。朝鮮を建国した太祖李成桂の肖像画を保存する場所だ。元は関連する建物が多数あったが、日帝強制占領時代にそれらは撤去された。
govmzk322
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 12:06
教会の関係者に聞いたところ、樹齢が100年から150年も立ったものらしい。保護樹木として指定されるほど古い木ではないみたい。美しい教会の建物と黄色く染まった大きなイチョウをカメラのアングルに入れてシャッターを着る。
殿洞(ジョンドン)教会の前は慶基殿である。朝鮮王朝を建国した太祖李成桂の御眞(王の肖像画)を保管する場所である。本来は付属建物が多かったが、日本統治時代に付属建物は撤去された。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime