Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response yesterday. As you mentioned, there are LT TT-...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( freckles , sweetshino ) .

Requested by [deleted user] at 13 Apr 2011 at 00:32 2002 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

昨日は回答有難うございました。

そういたしますと、まずトロンボーン用については、 LT TT-4Lがあるということですね。
MB V3はTT6のオリジナル加工品だと思うのですが何が違うのかを理解していません。MSV4も同様だと思うのですが。これらを理解できればオーダーさせてください。

F チューバ (SV33) 用のScott Mendoker のマウスピースとは94F のことですね?また、95は確か一番標準な形だと私は認識していますが違いますでしょうか。


sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2011 at 01:24
Thank you for your response yesterday.

As you mentioned, there are LT TT-4L for trombone.
I thought that MB V3 is the processed product of original TT6, however, I do not understand the difference. I thought that would be the same for MS V4. Once I understand the difference of two, I would like to order them.

The Scott Mendoker mouth piece for F tuba (SV33) is 94F, isn’t it? Also, is my understanding correct that 95 is the most standard type? Please correct me if I am wrong.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2011 at 04:23
Thank you for your reply on yesterday.

According to you answer, you have the LT TT-4L for a trombone in stock, is that correct?

I would think that the MB V3 is a sort of fabricated version of original TT6. However I do not understand what is exactly the difference in between those 2. I have same question for the MSV4. I would like to know about the differences before I place my order. Would you be able to help me to understand it?
Please also confirm that the Scott Mendoker mouthpiece for the F tuba (SV33) indicates 94F. My understanding was that the 95 is regarded as the standard shape. Would you also confirm that whether my understanding is correct or not?

Client

[deleted user]

Additional info

マウスピース(楽器)の在庫を訊ねている文章です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime