[英語から日本語への翻訳依頼] 木目の磨耗や数箇所に傷がありますが、目立つものではありません。ガラスはひび割れしていませんし、ハンドの部分にも欠陥はありません。数時間前にねじを巻いてみま...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん schlemiel21 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 261文字

hothecuongによる依頼 2011/04/12 22:39:43 閲覧 1310回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

It's used with some wood wear and nicks in spots....nothing too concerning. No cracks to the glass or damage to the hands. It was wound and has running for a few hours now....all appears to be in proper working order. May benefit from a more thorough cleaning.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/13 03:33:22に投稿されました
木目の磨耗や数箇所に傷がありますが、目立つものではありません。ガラスはひび割れしていませんし、ハンドの部分にも欠陥はありません。数時間前にねじを巻いてみましたが、それからずっと動いていますので、きちんと機能していると思います。クリーニングすることで、さらに見た目が良くなると思います。
schlemiel21
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 23:16:43に投稿されました
木製品のようなものが接触していたようで、所々に小さな擦り傷がある・・・たいしたことではないが。ガラスにひびはなく、針にも異常なし。ねじを巻き上げたところ、すでに2、3時間動いているので・・・動きは正常のようだ。もっと入念にクリーニングをかければよいだろう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。