Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Antique Ansonia Gothic Steeple Shelf / Mantel Clock Very old chiming ma...

This requests contains 439 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , monagypsy , lemon1000 ) and was completed in 4 hours 16 minutes .

Requested by hothecuong at 12 Apr 2011 at 19:57 1426 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Antique Ansonia Gothic Steeple Shelf / Mantel Clock


Very old chiming mantel clock. The label is torn and worn....unable to make out any model number or identifiable markings that would point to a year of manufacturing. My best guess, given the brief research I've done, is that it can be dated back to the late 1800's. If I receive any messages informing me otherwise I will be sure to post to the listing for all potential buyers to see.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2011 at 00:13
アンティークのAnsonia ゴシック尖塔の棚/マントル時計

非常に古いチャイムの鳴るマントル時計です。ラベルは破れ、摩耗し…製造年を知るためのモデル番号やIDマークなどは記述できません。私がざっとリサーチした結果から予想できるのは、1800年代後半に遡るであろうと言うことです。その他いかなるメッセージが得られた場合、全てのバイヤーの方に見て頂けるようにリストに公表いたします。
nakazima
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 20:41
骨董もののアンソニアゴシック尖塔棚とマント時計

非常に古いマント時計です。ラベルは擦り切れてモデルナンバーや製造年を識別できません。私が調べた所ではこの時計は1800年代の製造です。もし私にご一報下されば、買いお心積もりがあるお方全員にご連絡差し上げます。
lemon1000
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 20:59
骨董品のアンソニアのゴシック様式のてっぺんのとがった置時計「マントルクロック」

とても古い鐘の鳴るマントルクロックです。ラベルは擦り切れて破れており製造年を示す型番号や識別できる印が判別できません。簡単な調査の結果私の推測するところでは1800年代後期のものだと思われます。もし何か別の情報を受け取りましたらお客様の閲覧できる表に提示いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime