Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native French ] "The Blue Kite" gains much of its power by being about everyday, unexceptiona...

This requests contains 662 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( faucher_1 , j3_n3_sais_quoi ) and was completed in 16 hours 42 minutes .

Requested by activetest at 21 Nov 2013 at 11:19 5157 views
Time left: Finished

"The Blue Kite" gains much of its power by being about everyday, unexceptional lives. There are no villains. We never see a major party leader. Even the mobs that roam through the streets, plastering posters and shouting slogans, are neighbors who at some level are simply trying to do the right thing. A teacher is denounced and her hair is cut, but the mob seems young and jolly, and Tietou cheerfully tells his mother, "Mom, today we struggled our principal and wrote posters against her and cut her hair. She's such a bad person. She scolds and punishes us. Everybody spat at her." ("Struggle" is used throughout the film as a word for political correction.)

j3_n3_sais_quoi
Rating 61
Translation / French
- Posted at 22 Nov 2013 at 04:01
«Le cerf-volant bleu» tire sa force du fait qu'il parle de la vie quotidienne de gens ordinaires. Il n'y a pas de méchants. On n'y voit jamais d'importants dirigeants du parti. Même les émeutiers qui rôdent dans les rues, apposant des affiches et criant des slogans, sont des gens du voisinage qui, jusqu'à un certain point, ne font qu'agir de bonne foi. Une enseignante est trahie par sa coupe de cheveux, mais les émeutiers semblent jeunes et enjoués, et Tietou dit fièrement à sa mère, «Maman, aujourd'hui, on a lutté contre la directrice de notre école. On a écrit des affiches pour la dénoncer et on lui a coupé les cheveux. Elle est tellement méchante. Elle nous gronde et nous punit tout le temps. Tout le monde lui a craché dessus.» (Le terme «Lutter contre» est utilisé tout au long du film pour désigner les représailles politiques.)
★★★★☆ 4.0/1
faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 21 Nov 2013 at 15:24
« Le cerf-volant bleu » prend beaucoup de sa puissance en étant dans ​​la vie quotidienne, les vies ordinaires. Il n'y a pas méchants. Nous ne voyons jamais de chef de parti majeur. Même les monstres qui errent dans les rues, en plâtrant des affiches et en criant des slogans, sont des voisins qui, à un certain niveau essaient simplement de faire la bonne chose. Une enseignante est dénoncée et ses cheveux sont coupés, mais la foule semble jeune et joyeux, et Tietou dit gaiement à sa mère: « Maman, aujourd'hui, nous avons dénoncé notre principal et écrit des affiches contre elle et coupé ses cheveux. Elle est une tellement mauvaise personne. Elle gronde et nous punit. Tout le monde a craché sur elle. » (« Dénoncer » est utilisé tout au long du film comme un mot de correction politique.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime