Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] マーカス もしあなたがこのメールでいくつかの製品リストを受け取ったなら、見ることは可能ですか? 興味のある商品があればお知らせ下さい。 ハビット...

この英語から日本語への翻訳依頼は ty72 さん japanstaff さん mashy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2013/11/20 12:41:29 閲覧 1184回
残り時間: 終了

#marcus
I wanted to see if you received this email with the list of some products that I have available? Please let me know if you have received this and if you would be interested in any of these items.

#habit
I can get them either way you want. If you want the j serial number I can get them but there is no difference in specs or playability between te ones with a j serial or no j serial same shaft

ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 12:48:25に投稿されました
マーカス
もしあなたがこのメールでいくつかの製品リストを受け取ったなら、見ることは可能ですか?
興味のある商品があればお知らせ下さい。

ハビット
両方大丈夫です。もしjシリアルナンバーが知りたければ、jシリアルあるいはjシリアルのない同型のシャフトにおいてのスペックあるいは競技適合に違いはありません。
japanstaff
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 12:57:01に投稿されました
#marcus
利用可能ないくつかの製品リストのメールを受信していたら見たかったです。このメールを受信してこれらの商品のどれかに興味を持ったら知らせてください。

#habit
それらをあなたのやりたい方法で入手できます。jシリアル番号が欲しいなら入手できますが、スペースとあそびはteとjシリアルがあるのとないのではスペースとあそびに違いのない同じシャフトです。
mashy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 12:55:02に投稿されました
#マーカス
利用可能な商品のリストを送ったメールを受け取ったかどうか確認したいです。もしこのメールを受け取り、これらの商品に興味がありましたら、ぜひお知らせください。

#ハビット
ご要望に通りに商品を得ることができます。Jのシリアルナンバー付の商品がご希望でしたら、ご用意できます。ただしJのシリアルナンバーがついているものとついていないものの機能性に違いはありません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。