Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 既にLineverアカウントをお持ちの方は、こちらではなく初期画面にて「ログイン」を選択してください 登録メールアドレス宛に認証メールを送信しました メー...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ssun , hyun_0216 , govmzk322 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by miuratter at 19 Nov 2013 at 22:50 3798 views
Time left: Finished

既にLineverアカウントをお持ちの方は、こちらではなく初期画面にて「ログイン」を選択してください
登録メールアドレス宛に認証メールを送信しました
メール内のリンクにアクセスしてメールアドレスの認証を完了させて下さい
電話番号の形式が不正です
再入力パスワードが入力されていません
再入力パスワードが一致しません
設定できるパスワードは半角英数6–16文字です
電話番号またはメールアドレスの形式が不正です
電話番号はこの端末の番号のみ登録できます
データ消失に備えてアカウント登録をお勧めします

hyun_0216
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 22:53
기존에 inever 계정을 가지고 계신 분은, 여기서가 아닌 초기 화면에서 '로그인'을 선택해주세요
등록 메일 주소로 인증 메일을 송신했습니다
메일 안의 링크로 접속해 메일 주소 인증을 완료해주세요
전화번호 형식이 잘못 되었습니다
재입력 비밀번호가 입력되지 않았습니다
재입력 비밀번호가 일치하지 않습니다
설정 가능한 비밀번호는 영문·숫자 6-15자입니다.
전화번호 또는 메일 주소 형식이 잘못 되었습니다
전화번호 혹은 메일 주소 형식이 잘못 되었습니다
전화번호는 이 단말기 번호만 등록할 수 있습니다
데이터 소멸에 대비해 계정 등록을 추천 드립니다
miuratter likes this translation
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 22:56
이미 Linever 계정을 가지고 계신 분은 여기가 아닌 초기 화면에서 「로그인」을 선택해 주세요.
등록 메일 주소로 인증 메일을 보냈습니다.
메일로 보낸 링크를 통해 이메일 인증을 완료시켜 주세요.
전화 번호 형식이 잘못 되었습니다.
재입력 패스워드가 입력되지 않습니다.
재입력 패스워드가 일치하지 않습니다.
설정할 수있는 패스워드는 영문과 숫자 6-16자 입니다.
전화번호 또는 이메일 주소의 형식이 잘못 되었습니다.
전화번호는 이 단말기의 번호만 등록 할 수 있습니다.
데이터 손실에 대비하여 계정 등록을 권장합니다.
miuratter likes this translation
govmzk322
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 22:54
이미 Linever아이디를 갖고계신 분은, 초기화면에서 [로그인]을 선택해주십시오
등록된 메일주소로 인증메일을 보냈습니다
메일에 첨부된 링크로 들어가셔서 메일주소의 인증을 완료해주십시오
전화번호 형식이 알맞지 않습니다
재입력 비밀번호가 입력되지 않았습니다
재입력 비밀번호가 일치하지 않습니다
설정할 수 있는 비밀번호는 영숫자 6-16자입니다
전화번호 또는 메일주소 형식이 알맞지 않습니다
전화번호는 이 단말기의 번호만 등록 가능합니다
데이터 분실시를 대비하여 회원등록을 권장합니다
miuratter likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime