Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] メッセンジャーも決まったメンバー以外の人たちに送る場合には不便です でも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kulluk , ssun , doakuma , hyun_0216 , govmzk322 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by miuratter at 19 Nov 2013 at 16:25 3587 views
Time left: Finished

メッセンジャーも決まったメンバー以外の人たちに送る場合には不便です
でも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面倒くさいですよね?

『Kiss』は送りたい人がただ写真をアップするだけ。
受け取る人もアプリを立ち上げるだけで写真を見たり、ダウンロードしたりすることができます。

「今撮った写真あとで送るね」との言葉を信じたものの、なしのつぶて、という経験はありませんか?
『Kiss』があれば、その場で写真を受け取れるので、そんなことも無くなります。

hyun_0216
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:30
메신저도 정해진 멤버 이외의 사람들에게 보낼 경우에는 불편이 발생합니다.
하지만 새로운 어플을 이용해, 또 유저 등록을 하고 공유하고 싶은 상대를 고르고...... 이것도 귀찮지 않을까요?

『Kiss』는, 보내고픈 사람이 사진을 업로드하기만 하면 끝.
사진을 받을 사람도 어플을 깔기만 하면 사진을 보고, 다운로드할 수 있습니다.

「지금 찍은 사진, 나중에 보낼게」라는 말을 믿었는데 감감무소식, 뭐 이런 경험이 있지 않나요?
『Kiss』가 있으면, 그 자리에서 사진을 받을 수 있기 때문에 그럴 일이 없습니다.
miuratter likes this translation
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:33
메신저도 정해진 멤버가 아닌 사람에게 보내는 경우에는 불편합니다
하지만 새로운 어플리케이션을 열어 다시 사용자 등록해서 공유하고 싶은 상대를 선택하고... 하는건 정말 귀찮지 않나요?

『Kiss』는 보내고 싶은 사람이 사진을 올릴 뿐.
받는 사람도어플리케이션을 시작하는 것만으로 사진을 보거나 다운로드 할 수 있습니다.

"지금 찍은 사진 나중에 보내 줄게"라는 말을 믿고 있었지만 결국엔 못받았던 경험은 없습니까?
『Kiss』가 있으면 그 자리에서 바로 사진을 받을 수 있기 때문에 그런 일이 없어집니다.
miuratter likes this translation
kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:31
메신저도 정해진 멤버 외의 사람에게 보내는 경우에는 불편합니다
하지만 새로운 앱을 사용하면서, 다시 유저 등록을 해서 공유하고 싶은 상대를 고르고... 정말 귀찮죠?

"Kiss"는 보내고 싶은 사람이 단지 사진을 업로드하기만 하면 끝.
받는 사람도 앱을 실행하는 것만으로 사진을 보거나 다운로드할 수 있습니다.

'지금 찍은 사진 나중에 보내줄게'라는 말을 믿고 있었는데, 감감무소식이었던 경험은 없습니까?
"Kiss"가 있으면 그 자리에서 사진을 받을 수 있기 때문에 그런 일도 없어집니다.
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:32
메신져도 정해진 멤버 이외의 사람들에게 보내는 경우에는 불편하죠
하지만 새 앱을 이용해, 또는 유저 등록을 해서 공유하고 싶은 상대를 고르는 등 귀찮지 않나요?

"Kiss"는 보내고 싶은 사람이 사진을 올리기만 하면 되요.
받는 사람도 앱을 실행하는 것만으로 사진을 보거나 다운로드를 할 수가 있어요

"지금 찍은 사진 나중에 보낼께" 같은 말을 믿고 있었는데, 감감 무소식 같은 경험도 있으시죠?
"키스"가 있다면 그 자리에서 사진을 받을 수 잇으니까 그런 일이 없어질 거에요.
govmzk322
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:29
메신저도 정해진 멤버 이외의 사람들에게 보낼때는 불편합니다.
하지만, 새로운 어플을 사용하거나, 또 회원가입을 하고 공유하고 싶은 상대를 선택하는것도... 번거롭지요?

『Kiss』는 보내고싶은 사람이 사진을 올리기만 하면 됩니다.
받는 사람도 어플을 열기만 하면 사진도 볼수 있고 다운로드도 가능합니다.

"지금 찍은 사진 나중에 보내줄게" 하는말만 믿고, 결국에는 없었던 일처럼 되버리는 경험은 없는지요?
『Kiss』가 있다면, 그자리에서 사진을 받을 수 있기에 그런일도 없어집니다.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime