[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカ 注文 ●●に関して返信いただきありがとうございました。 このクレイムを確認し、貴方が弊社が要請した全ての情報に時宜に即して回答された...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん 14pon さん sakura1980z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2013/11/18 23:35:27 閲覧 782回
残り時間: 終了

us

Thank you for writing back to us about order ●●

We have reviewed this claim and found that you responded with all the information we requested in a timely manner. Therefore, you were debited for this claim in error. As a result, we have posted a credit to your Marketplace Payments by Amazon account in the amount of $260.95 to compensate you for the amount you were debited when this buyer was reimbursed.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/18 23:44:05に投稿されました
アメリカ

注文 ●●に関して返信いただきありがとうございました。

このクレイムを確認し、貴方が弊社が要請した全ての情報に時宜に即して回答されたことがわかりました。従いましてこのクレームに対し誤った引き落としがされておりました。この結果に基づき、購入者が払い戻しを受けた時に支払われた金額の補償として弊社は貴方のAmazonアカウントのマーケットプレイス決済に260.95ドルを振り込みました。
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/18 23:54:23に投稿されました
注文番号xxに付きまして、お返事ありがとうございました。
本件苦情につき検討しましたところ、御社は弊社からお願いした情報をすべて、適時にくださっていたことが確認できました。よって、本件苦情による貴口座資金の引き去りは誤りでした。したがいまして、貴社のMarketplace Payments by Amazon (アマゾンからの入金)口座に$260.95を返金いたしました。この金額は、当該バイヤーへの返金時に貴口座から引き去ったものと同額です。
sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/18 23:55:56に投稿されました
us

●●注文に関しての回答ありがとうございます。
この請求について再検討しましてタイムリーに当方がお願いしていることに
ついてすべて対応していただいているのがわかりました。
そのため、貴兄は間違って請求されています。
結果として、当方はAmazonの貴兄のMarketplace Paymentsのアカウントに260.95ドルの金額をお支払いいたしました。これは、当該買主が償還請求した場合に生じる請求にあたります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。