[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今回の件は大変申し訳ありませんでした。 在庫の数を調整し忘れていました。 こちらでご注文のキャンセルをさせて頂きます。 お客様は同一の商品を数多く希...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoshi7 さん puccaneko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/11/18 15:29:07 閲覧 14497回
残り時間: 終了

今回の件は大変申し訳ありませんでした。

在庫の数を調整し忘れていました。

こちらでご注文のキャンセルをさせて頂きます。

お客様は同一の商品を数多く希望されているようなので、時間がかかるかもしれませんが、
今回ご注文して頂いた商品の在庫を確保できましたら、連絡をさせて頂きます。

この度は申し訳ありませんでした。
よろしくお願いします。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 15:46:41に投稿されました
We sincerely apologize for the inconvenience caused as a result of this.

We forgot to adjust our inventory.

We will cancel the order from this end.

Since you order many of the same product, it may take some time, but we will contact you if we can get the product that you ordered in stock.

We apologize for the inconvenience that we caused you.
Thank you for your continued support.
puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 16:23:56に投稿されました
I'm very sorry for this matter.

I forgot to adjust the number of the stocks.

I will cancel the order here.

Since the customers have the same desired number of the items, it may take a long time but
if I can ensure you the stock of the product you ordered this time, I will contact you.

I'm very sorry for this.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。