Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Spanish ] By 1928 she was one of the best known movie stars in the world, but she was f...

This requests contains 908 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , lizroman20 , rainy_sky , george30510 , thomas_lucatero1994 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by telecom at 18 Nov 2013 at 14:24 2846 views
Time left: Finished

By 1928 she was one of the best known movie stars in the world, but she was fed up with Hollywood and too smart for the way the industry treated actresses. She was brought to Berlin by Pabst, who was tired of overeager actresses; he had worked in 1925 with Greta Garbo, another restrained performer. Together they made two of the greatest of silent films. They were both scandalous for their portrayals of lesbianism and prostitution, and after returning to Hollywood she offended the sensibilities of a company town by turning down the lead in "Public Enemy" opposite James Cagney.

thomas_lucatero1994
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 18 Nov 2013 at 14:32
En el año 1928 ella era una de las mas reconocidas estrellas del cine en el mundo, pero ella estaba harta de Hollywood y era demasiado lista para la forma en que la industria trataba a las actrices. Ella fue llevada hacia Berlín por Pabst, quien se encontraba cansado de actrices veteranas; el había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra artista contenida. Juntos hicieron una de las dos mejores películas en el cine mudo. Ambos fueron escandalosos por su contenido acerca del lesbianismo y la prostitución, y posterior a su regreso a Hollywood ella ofendió la sensibilidad de la ciudad de la compañía debido a su rechazo que mostró en "Enemigo Público" frente a James Cagney.
lizroman20
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 18 Nov 2013 at 14:47
Para el 1928, era una de las actrices de películas mejor conocidas del mundo, pero estaba cansada de Hollywood y era demasiado hábil para la forma en que la industria trataba a las actrices. Fue llevada a Berlín por Pabst, quien estaba cansado de actrices demasiado ansiosas; el mismo había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra actriz cohibida. Juntos habían hecho dos de los más grandiosos filmes mudos. Ambos eran escandalosos por sus representaciones de lesbianismo y prostitución, y luego de regresar a Hollywood, ella ofendió la sensibilidad de una compañía de la ciudad declinando su liderazgo en "Enemigo Público" opuesto a James Cagney.
rainy_sky
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 18 Nov 2013 at 14:42
Para 1928 ella era una de las estrellas de cine más conocidas en el mundo, pero ella estaba harta de Hollywod y era demasiado lista para la forma en que la industria trataba a las actrices. Ella fue llevada a Berlín por Pabst, quien estaba cansado de actrices con demaciado entusiasmo.; el había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra intérprete restringida. Juntos habían hecho dos de los más grandiosos filmes silentes. Ambos fueron escandalosos por sus retratos de lesbianismo y prostitución y, después de regresar a Hollywood, ella ofendió las sensibilidades de un pueblo de compañías por haber rechazado el protagónico en "Enemigo Público" junto a James Cagney.
george30510
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 18 Nov 2013 at 15:01
Hacia 1928 ella era una de las más famosas estrellas a nivel mundial, pero ya estaba harta de Hollywood y era demasiado inteligente para la forma en que la industria trataba a las artistas. Fue llevada a Berlín por Pabst, quien estaba harto de intérpretes demasiado ambiciosas, previamente él ya había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra comedida intérprete. Juntos hicieron dos de las más grandes obras del cine mudo. Ambos causaron escándalo por sus representaciones de lesbianismo y prostitución, posteriormente regresa a Hollywood para ofender la sensibilidad de una compañía de la ciudad al rechazar una propuesta en "Enemigo público" junto a James Cagney.

She made several unsuccessful films in the 1930s, and then, she writes in her book, "I found that the only well-paying career open to me, as an unsuccessful actress of thirty-six, was that of a call girl." One of her clients was William S. Paley, the founder of CBS, who sent her a check every month for the rest of her life.

lizroman20
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 18 Nov 2013 at 14:52
Hizo muchas películas sin éxito en la década de 1930, y luego, escribe en su libro, "Me di cuenta de que la única carrera con buena paga y disponible para mí, como una actriz sin éxito de treinta y seis años, era el de trabajadora sexual". Uno de sus clientes era William S. Paley, fundador de la CBS, quien le envió un cheque mensual por el resto de su vida.
rainy_sky
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 18 Nov 2013 at 14:45
Ella hizo muchos filmes no exitosos en los 1930s y, entonces, escribe en su libro "Encontré la única carrera bien pagada aberta a mi, como una actriz sin éxito de treinta y seis años, fue el de una prostituta". Uno de sus clientes fue William S. Paley, el fundador de CBS, quién le envió un cheque cada mes por el resto de su vida.
3_yumie7
Rating 47
Translation / Spanish
- Posted at 18 Nov 2013 at 14:52
Ella hizo algunas películas en la década de 1930, y luego, escribe en su libro, "me pareció que la única carrera bien pagada abierta a mí, como una actriz fracasada de treinta y seis años, fue la de una call girl(prostituta)." Uno de sus clientes fue William S. Paley, el fundador de la cadena CBS, quien la envió a un cheque cada mes para el resto de su vida.

Client

繁体字から簡体字の翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime