Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ ロシア語への翻訳依頼] If nothing else, "Reaching for the Moon" is a feast for fans of mid-century m...

この英語からロシア語への翻訳依頼は aidar_95 さん drexler_1982 さん sergeweb さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 27分 です。

telecomによる依頼 2013/11/18 14:15:05 閲覧 2630回
残り時間: 終了

If nothing else, "Reaching for the Moon" is a feast for fans of mid-century modern design. The bold and sleekly minimalist interiors, the tailored, feminine dresses, everything down to the tea sets is carefully chosen and classically stylish – as if an entire film had been set inside a Design Within Reach store.
Initially, Elizabeth and Lota clash: The poet doesn't get the architect's forward, friendly manner, the architect thinks the poet is stuck-up and defensive. "You are imperious, you are aloof, and you drink good whiskey alone," Lota announces cuttingly as a means of foreplay.

drexler_1982
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/18 15:19:40に投稿されました
Как ничто иное "Достать до луны" является праздником для любителей дизайна модерн середины века. Смелые и гладкие минималистские интерьеры, индивидуальные, женственные платья, все - вплоть до чайных сервизов аккуратно подобрано и классически стилизовано, как-будто весь фильм происходит в магазине "Design Within Reach".
Изначально Элизабет и Лота конфликтовали: поэт не понимал напора и дружеского поведения архитектора, она же считал поэта самодовольной и оборонительной. "Ты высокомерная, отстраненная и ты пьешь хороший виски одна", язвительно заявляет Лота в начале.
aidar_95
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/18 15:09:20に投稿されました
Если не что нибудь еще, "Достижение Луны" - это праздник для фанатов современного дизайна середины века. Дерзкие и слегка минималистические интерьеры; строгие, женственные платья; все вплоть до чайного сервиза внимательно отобрано и классически стильно - как если бы весь фильм был поставлен в магазине "Дизайн В Пределах Досягаемости". Сначала, Елизавета и Лота конфликтуют: поэт не понимает передовую, дружелюбную манеру архитектора; архитектор думает, что поэт заносчив и упрям. "Вы высокомерны, вы надменны, и вы пьете хороший виски один", - резко заявляет Лота для прелюдии.

Melodrama ensues as jealousy bubbles up between these supposedly mature, accomplished women; the image of Elizabeth biting hungrily into a juicy piece of fruit as she watches Mary and Lota cavort in the yard is good for a giggle. But! Taking that bite also leads to the allergic reaction that keeps Elizabeth in Rio longer than she'd planned and gives her time to explore her curiosity about this person and this place. Naturally, opposites attract, but the speed with which Lota tells Elizabeth she's in love with her is dizzying. In time, they settle into an uneasy love triangle with Mary and jointly raise an adopted baby girl.

sergeweb
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/18 18:42:30に投稿されました
Мелодрама наступает тогда, когда ревность закипает между этими вроде-бы зрелыми и устроенными женщинами;
Образ Элизабет, с голодухи вгрызающуюся в сочную мякоть фрукта, поглядывая как Мэри и Лота скачут по двору, это повод похихикать. Но! Этот надкус также приводит к аллергической реакции, которая задерживает Элизабет в Рио дольше чем она рассчитывала и дает ей время чтобы удовлетворить любопытство об этом человеке и об этом месте. Естественным образом противоположности притягиваются друг к другу, но скорость с которой Лота рассказывала Элизабет как она ее любит, была головокружительной. Со временем они устроят нелегкий любовный треугольник с Мэри и вместе будут воспитывать удочеренную маленькую девочку.
aidar_95
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/18 14:39:02に投稿されました
Мелодрама получается в результате появления зависти между этими, якобы, взрослыми, состоявшимися женщинами; картина Елизаветы, жадно впивающейся в сочный кусок фрукта, в то время как она наблюдает за Мэри и Лотой, прыгающими во дворе вызывает хихиканье. Но! Этот укус приводит к аллергической реакции, которая держит Елизавету в Рио дольше, чем она планировала и дает ей время для изучения её любопытства к этой персоне и этому месту. Естественно, противоположности притягиваются, но скорость с которой Лота сообщает Елизавете, что она влюблена в нее ошеломляет. Со временем, они попадают в нелегкий любовный треугольник с Мэри и совместно растят удочеренную девочку.

クライアント

繁体字から簡体字の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。