[Translation from German to Japanese ] Sie bieten auf eine Stellavox SP7 Bandmaschine, die Maschine ist Stereo ausge...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tadmiya , armagno ) and was completed in 18 hours 52 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Nov 2013 at 04:10 2452 views
Time left: Finished

Sie bieten auf eine Stellavox SP7 Bandmaschine, die Maschine ist Stereo ausgelegt aber es ist ein Mono 19cm Kopf montiert. Ich hatte die Maschine als Ersatzteillager, habe aber nur ein Modul benötigt. Sie ist somit nicht 100% komplett aber fast, ich denke sonst fehlt nicht viel, ich habe sie damals als defekt gekauft und die Vollständigkeit bzw. Funktion nicht kontrolliert. Ev. ist sie auch instandsetzbar.
Das Gerät stammt aus meiner privaten Sammlung, es gibt keine Garantie, keine Rücknahme und keine Rechnung. Bitte bieten sie nur wenn sie alle Konditionen gelesen, verstanden haben und akzeptieren.

Bei Fragen bitte einfach melden

Lieferumfang:
1x Stellavox SP7 mit Mono 19cm Kopf
1x Mono Eingangskabel
Kopfhörerkabel

tadmiya
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2013 at 06:20
あなたはStellavox SP7テープレコーダーに入札されました。このレコーダーはステレオ用に設計されていますが、現在19cm/sのモノラルヘッドが取り付けられています。
私はこのレコーダーをスペアパーツとして持っていましたが、ただ1つのモジュールが足りないだけでした。なのでそれは100%完璧なものではありませんが、ほとんどそれに近いものす。ほかにも多くの部品が欠落しているわけではないと思います。
私は当時それを、動作などをすべて完全に確認されていないジャンク品として買いましたが、場合によっては修復も可能です。
この機械は、私の個人的なコレクションから出しており、保証なし、返品不可、責任も負えません。すべての条件を読んで理解し、同意する場合のみ入札してください。

質問がありましたらいつでもどうぞ。

出品物:
1× 19cmモノラルヘッドのStellavox SP7
1× モノラル入力ケーブル
1× ヘッドフォンケーブル
armagno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2013 at 23:02
ステラヴォックスSP7の入札です。この機器は、ステレオ対応ですが、モノラル19cm/secヘッドが取り付けられています。私はこの機器をスペア部品のストックに保有しており、ただひとつのモジュールを必要としただけです。ですから、この機器は、100%ではありませんが、ほぼ完全な状態です。その他に欠損はないと思います。当時、ジャンク品として購入したもので、完全性ないし機能はチェックしていません。場合によっては、修理可能です。
この機器は、私の個人的なコレクションです。保証書、返品、請求書はありません。すべての条件を読み、ご理解、ご了承の上、入札願います。ご質問の際には、お気軽にご連絡下さい。

納品物:
Stellavox SP7(モノラル19cm/secヘッド) 1台
モノラル入力ケーブル 1本
ヘッドホンケーブル

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime