[Translation from Japanese to English ] As this is a used instrument, it has dents and scratches here and there. But...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , sakura1980z ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by ayaringo at 17 Nov 2013 at 23:35 1371 views
Time left: Finished

こちらの商品は、中古品のため凹みやキズ等が各所にみられますが、
ロータリーや抜差管等は問題なく可動します。
試演奏の際には特に支障等感じませんでしたが、よいコンディションで演奏するにはOHをして頂ければと思います。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2013 at 23:52
As this is a used instrument, it has dents and scratches here and there.
But its rotary and tuning slides work without issue.
I did not have any problem when I played it, but I suggest that you overhaul it to play in a better condition.
★★★★★ 5.0/1
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 00:00
#1 Owing to the used products, they have partly dents and scratches,though,
the rotary and in/out pipes can be operated without fail.
Although I felt test playing wasn't so problem, it was given OH, would be
better performance, I suppose.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime