[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 ご返信ならびに写真の添付ありがとうございます。 残念ですが、今回この商品の注文はキャンセルさせていただきます。 しかし私はあなたの対応に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 puccaneko さん sakura1980z さん akariaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kengootheによる依頼 2013/11/17 22:46:46 閲覧 2867回
残り時間: 終了

ご担当者様

ご返信ならびに写真の添付ありがとうございます。

残念ですが、今回この商品の注文はキャンセルさせていただきます。

しかし私はあなたの対応に感謝しています。

あなたのショップで画像と相違ない商品を紹介していただけますか?
おすすめの商品の購入を検討したいです。

よろしくお願いいたします。

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/17 23:21:30に投稿されました
To the person in charge,

Thank you for the reply as well as the attached photo.

Unfortunately, I will cancel my order this time.

But, I am grateful to your correspondence.

Can you introduce a certain product that has a picture in your shop?
I'm considering of buying your recommended products.

Thank you very much.
sakura1980z
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/17 23:06:29に投稿されました
Dear Sir/Madam,

Thank you for your reply and photos as per attached.
We are afraid to inform you that this time we cancel the order for this item.
However, I appreciate your kind attention.
Could you please introduce similar items to the photos in your shop?
We would like to study for purchasing the item you recommend.
Thank you in advance.

Best regards,
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
akariaka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/17 23:06:14に投稿されました
To whome it may concern,

Thank you very much for your reply and the picture.

Unfortunately, however, I would like to cancel the order this time.

I very much appreciate your response.

Can you suggest me an item that is same as what is shown in the picture?
I would like to consider placing an order of a suggested item.

Thank you,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。