[日本語から英語への翻訳依頼] 使用してるパーツは前後共にFLMのMid armsを使用してます。ただフロントのアッパーアームだけはVanquish productsのパーツを使用してま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tani1973 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/17 16:44:11 閲覧 1389回
残り時間: 終了

使用してるパーツは前後共にFLMのMid armsを使用してます。ただフロントのアッパーアームだけはVanquish productsのパーツを使用してます。
このままでも見た目は悪くはないんだけど、ケージにアームの一部が接触してしまうので、次はKrakenRCのExtended Armsが発売されたら自分で作ったパーツを組み合わせて使用してみようと思ってます :)
アルミホイールの制作は順調ですか?:) 拝見できるのを楽しみにしてますね!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/17 17:24:34に投稿されました
Both fron t and rear parts are FLM Mid arms. However, only the front upper arim uses Vanquish products parts.
The appearance is not bad as it is, but a part of arm touches the cage, so for the next time after Kraken RC Extended Arms is released I'm thinking about combining it with the parts I personally made :)
Is everything alright with the production of aluminum whell? :) I'll be looking forward to seeing it!
tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/17 17:12:02に投稿されました
The parts use Miid arms by FLM on both front and rear sides. However, only the upper arm uses parts by Vanquish products.
It doesn't look bad as it is, but a part of the arm comes in contact with the cage, so once the extended arms by Kraken RC have been released, I'm going to use them together with the parts I made myself.
How is it going on with the making of your Aluminum wheels? :) I'm looking forward to seeing them!
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ラジコンの部品に関する友人との会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。