[英語から日本語への翻訳依頼] お客様が、このクレームの責任を問われるべきではないとお考えであれば、次の手順にしたがって措置を再検討するようクレームチームへ申請してください。 1)...

この英語から日本語への翻訳依頼は tani1973 さん westwell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 745文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

okotay16による依頼 2013/11/17 16:42:38 閲覧 3160回
残り時間: 終了

us

For Order ID ●● an A to Z guarantee claim has been found in the buyer’s favor and a refund has been issued. The decision to reimburse an A-to-z Guarantee claim is made by our Payments department. If you wish to provide additional information related to this claim, please e-mail them at ●●@●●


tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/17 17:01:37に投稿されました
us
注文ID●●に関して、 バイヤーの要望によりA to Z保証クレームが提出され、返金が申請されました。A-to-z 保証クレームへの補償支払に関する決定は、当社のPayments(支払い)部門により行われます。
お客様がこの件に関して詳しい情報をお伝えしたい場合、●●@●●のアドレスまでメールして下さい。

★★☆☆☆ 2.0/1
westwell
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2013/11/17 17:05:14に投稿されました
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の好意により見つかり、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は経理部によるものです。もし更に情報を求める場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●
★★☆☆☆ 2.0/1

If you believe that you shouldn't have been held responsible for the claim, submit an appeal to the claims team to reconsider the decision following the next steps:

1) Within the Performance tab in your Seller Central Account, click A-to-z Guarantee Claims.
2) The default view is for claims with “Action Required,” please select the option “Resolved: Option to Appeal”
3) On the following page a button will appear on the right to “Appeal decision”.

tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/17 16:54:43に投稿されました
お客様が、このクレームの責任を問われるべきではないとお考えであれば、次の手順にしたがって措置を再検討するようクレームチームへ申請してください。

1)お客様のSeller Central Accountの中のPerformanceのタブ内でA-to-z Guarantee Claimsをクリックしてください。
2) 初期表示はAction Requiredが伴うクレームとなっておりますのでResolved: Option to Appealを選択してください。
3)次のページではAppeal decisionの右側にボタンが表示されます。






★★★★★ 5.0/1
westwell
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2013/11/17 17:26:21に投稿されました
この要求に対して責任を負うはずではなかったとお考えなら、次の手順でクレームチームに再検討を求める訴えを提出してください。

1)あなたのSeller Central Accountのパフォーマンスタブの中のA-to-z Guarantee Claimsをクリックしてください。
2)最初の画面はAction Requiredを要求するものです。Resolved: Option to Appealを選んでください。
3)次のページの右側にAppeal decisionというボタンが現れます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。