[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 加えて、私は次のことに気づきました。 商品の中には、多層鋼と金属の持ち手からなる高品質のナイフセット(3個セット)が含まれています。 (しかし)送られ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は tadmiya さん fuefuki1003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

okotay16による依頼 2013/11/15 00:16:08 閲覧 2369回
残り時間: 終了

Zusätzlich merke ich wie folgt an:
"Im Angebot wird ein hochwertiges Messerset (3teilig)angeboten, gefertigt aus mehrlagigem Stahl und Metallgriff
Geliefert wurde wurde nur ein Messer , das aus normalem Blech gefertigt und mit Platikgriff!
Ich denke mehr muss ich dazu nicht erklären. ".

tadmiya
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/15 00:38:54に投稿されました
加えて、私は次のことに気づきました。
商品の中には、多層鋼と金属の持ち手からなる高品質のナイフセット(3個セット)が含まれています。
(しかし)送られてきたのはたった1つのナイフで、普通の金属製でプラスチックの持ち手でした!!
それ以上説明する必要はないと思います。
★★★★☆ 4.0/1
tadmiya
tadmiya- 10年以上前
Platikgriffは全文の文脈から考えてPlastikgriffのタイプミスかと思ったのですが、、、
fuefuki1003
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/11/15 00:46:26に投稿されました
私は下記の事を付け加えます。
提供している高品質のナイフセット(3種類)は、何層ものステンレスと金属握りで仕上げてあります。
配達されたナイフは、普通の金属で仕上げられていて、握りやすい握り手です。
以上、私はこれ以上説明する必要はないと思いますが・・・
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。