翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/15 00:38:54

tadmiya
tadmiya 52 Zurzeit arbeite ich in Berlin. Das m...
ドイツ語

Zusätzlich merke ich wie folgt an:
"Im Angebot wird ein hochwertiges Messerset (3teilig)angeboten, gefertigt aus mehrlagigem Stahl und Metallgriff
Geliefert wurde wurde nur ein Messer , das aus normalem Blech gefertigt und mit Platikgriff!
Ich denke mehr muss ich dazu nicht erklären. ".

日本語

加えて、私は次のことに気づきました。
商品の中には、多層鋼と金属の持ち手からなる高品質のナイフセット(3個セット)が含まれています。
(しかし)送られてきたのはたった1つのナイフで、普通の金属製でプラスチックの持ち手でした!!
それ以上説明する必要はないと思います。

レビュー ( 1 )

yojistephanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/15 23:43:38

元の翻訳
加えて、私は次のことに気づきした
商品の中には、多層鋼と金属の持ち手からなる高品質のナイフセット(3セット)が含まれています。
(しかし)送られてきたのはたった1つのナイフで、普通の金属製でプラスチックの持ち手でした!!
それ以上説明する必要はないと思います。

修正後
加えて、私は次のことを追記しす(この場合はmerkenでは無くanmerkenです)
商品の説明文では、多層鋼と金属の持ち手からなる高品質のナイフセット(3セット)と明記されています。
(しかし)送られてきたのはたった1、普通の金属製ナイフ持ち手もプラスチックでした!!
それ以上説明する必要はないと思います。

yojistephan yojistephan 2013/11/15 23:45:19

重要なポイントは全て伝わりますので問題ないと思います。

tadmiya tadmiya 2013/11/16 00:08:50

レビューありがとうございます.
勉強になりました.

コメントを追加