[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品を出荷前に検品をした際に商品に破損を確認しました。 在庫がこれしかない為、メーカーから取り寄せていますが納期がまだ 未定...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん snowdrop さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

okotay16による依頼 2013/11/14 20:37:03 閲覧 1415回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
商品を出荷前に検品をした際に商品に破損を確認しました。
在庫がこれしかない為、メーカーから取り寄せていますが納期がまだ
未定です。
もしよろしければこちらの商品はいかがでしょうか?
現在は発送前で請求は発生していませんのでキャンセルも
承ります。
何かあなたの力になれることを望みます。
良い一日を!

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 20:46:57に投稿されました
Thank you for contacting us.
We have found some damage on the product in outgoing quality check before the shipment.
However, we have only single stock and thus are requesting the manufacture to provide us with another stock, but we are not sure of the incoming schedule.
If you don't mind, would you please consider to purchase another product as I enclose hereby?
We are not in process of the billing because the shipment hasn't been arranged yet, so we can accept your cancellation as well.
We will make best effort to satisfy your needs.
Have a nice day!
snowdrop
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 20:46:13に投稿されました
Thank you for your contact.
When we checked the product before shipping, we found a damage.
We do not have any additional stock, so we are checking the delivery schedule with the manufacture.
However the delivery schedule hasn't been confirmed yet.
If you want to, would you like to have this product?
We can accept your cancellation since we haven't shipped out the goods and we haven't issued an invoice yet.
I hope we can help you.
Have a nice day!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。