Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] i think i made a mistake, i bought a Motorolla razr M thinking that it would ...

This requests contains 322 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , 14pon , kj4translation ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by goldseptember01 at 13 Nov 2013 at 13:22 1596 views
Time left: Finished

i think i made a mistake, i bought a Motorolla razr M thinking that it would work with the lapdock but i noticed that the connections are different. do you guys sell cellphones which are compatible with the lapdock so that i can return this phone i just bought?

I am running out of time as well.

Can you help in anyway?

thanx

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 13:29
たぶん私のミスです。lapdockで動作すると思いMotorola RAZR Mを購入しましたが、
接続が異なることに気づきました。私の買った携帯をそちらに返品し、lapdockと互換性のある携帯電話を売ってもらうことは可能ですか?

私も時間がないのです。

なんとか助けてもらえませんか?

よろしくです。
oier9
oier9- about 11 years ago
訂正します。
たぶん私のミスです。→間違ってしまったようです。
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 13:30
どうも間違えたようです。モトローラのrazr Mを買ったのですが、ラップドッグと一緒に使えると思ったのです。でもコネクションが違うことが分かりました。そちらにはラップドッグと使える携帯ありますか?もしあれば、今買ったこれをお返ししたいのですが。

時間もなくなってきました。
何とか助けていただけませんか?
よろしく
kj4translation
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 13:29
間違って購入してしまった様です。lapdock に 対応してると思い Motorola razr M を購入したんですが、接続方法が違いました。lapdock 対応の携帯電話を扱っているなら、この購入した携帯を返品したいんですが。

時間もあまりありません。

どうにか対処していただけますか?

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime