[英語から日本語への翻訳依頼] 下記、有難うございました。 正式な購入注文をお送りください。貴店が購入を検討されている商品は4個のマスターカートンで梱包されています。5510は14...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん shinnosuke さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 507文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

masakisatoによる依頼 2013/11/13 00:29:29 閲覧 881回
残り時間: 終了

Thank you for the below.

Please send me a formal purchase order. The items you are looking to purchase are packed in master cartons of 4 units. 140 units of 5510 will work. Adjust the 5660 to either 248 units or 252 units. Also provide your credit card number, expiration date and security code. Of course we will protect your number with the utmost security. We will provide final cost for you to approve before we apply payment.

Let me know if you need images and descriptive text for your web page.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 00:43:00に投稿されました
下記、有難うございました。

正式な購入注文をお送りください。貴店が購入を検討されている商品は4個のマスターカートンで梱包されています。5510は140個からお受けいたします。5560は248個か252個に調整してください。また、あなたのクレジットカード番号、有効期限、セキュリティーコードもお送りください。もちろん、あなたの番号は最大のセキュリティーで保護いたします。支払い請求をする前に認めることのできる最終価格を提供させて頂きます。

貴店のホームページ用の画像や商品説明文が必要でしたらお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 00:45:31に投稿されました
以下につきまして御礼申し上げます。

正式な注文書を送って下さい。お客様が購入を希望されている商品は4つの大箱に梱包されています。5510個を140箱に梱包することは可能です。5660個を248箱もしくは252箱に調整致します。それから、お客様のクレジットカード番号、有効期限およびセキュリティコードをお知らせ下さい。これらの番号は最大限のセキュリティーにより保護されます。最終価格につきましては、支払いの適用前にお客様にご承認を頂きます。

お客様のウェブサイト用の画像や説明文が必要な際はお知らせ下さい。
shinnosuke
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 00:52:30に投稿されました
下記の記載、ありがとうございます。

重ねてのお願いになりますが、正式なご注文書をお送りいただけますでしょうか。お客様がお求めの商品は4つのカートンにまとめて発送いたします。5510のうち140は機能するでしょう。5660を248あるいは252に調節いたします。上記に加えましてお客様のクレジットカード番号、カードの有効期限とセキュリティ番号をご連絡いただけますでしょうか。お客様の個人情報のお取扱には細心の注意をはらいますのでご安心くださいませ。お支払い受付前に最終的な価格のほうをご連絡いたします。

ウエブサイトに掲載するイメージ画像や説明文が必要であればご一報いただければと思います。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。