[Translation from Japanese to German ] 私はあなたのWEBサイトから商品を購入しようと思います。 私は日本に商品を送る予定ですが、注文の合計を確認すると、VATが加算されています。 日本に送る場...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mitiharekina , yojistephan ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Nov 2013 at 19:27 2379 views
Time left: Finished

私はあなたのWEBサイトから商品を購入しようと思います。
私は日本に商品を送る予定ですが、注文の合計を確認すると、VATが加算されています。
日本に送る場合、税金は必要ないと思いますが、VATを払う必要がありますか?
VATを払わないで購入できる方法があれば教えてください。

mitiharekina
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2013 at 19:37
Ich möchte gerne Waren von Ihrer Web Seite einkaufen.
Ich plane, dass ich die Ware nach Japan sende. Wenn ich den Gesamtbetrag sehe, ist der Betrag mit VAT addiert.
Ich denke, im Fall der Sendung nach Japan, ist es nicht nötig, dass man einen Steuer bezahlt. Sollte ich aber den Steuer zahlen?
Wenn es eine andere Möglichkeit gibt, die ich keinen Steuer bezahlen kann, bitte sagen Sie mir Bescheid.
yojistephan
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2013 at 19:41
Ich beabsichtige Waren von ihrer Webseite zu kaufen.
Wenn ich mir den Gesamtbetrag anzeigen lasse, wird mir die Mehrwertsteuer angezeigt.
Ich komme allerdings aus Japan und ich frage mich, ob ich als als Käufer aus dem Ausland trotzdem die Mehrwertsteuer bei ihnen bezahlen muss.
Könnten sie mir bitte mitteilen, ob es eine Möglichkeit gibt die Mehrwertsteuer zu umgehen?
★★☆☆☆ 2.0/1
yojistephan
yojistephan- over 10 years ago
因みにですが基本的にはVATは支払う必要性は無い物の、現地の業者は税務署とのやり取りがめんどくさい為にそのまま請求する事がほとんどです。その場合には日本国内にて「還付申請」をする事が可能です。3ヶ月から半年程でVAT分が還付されます。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
そうなんですか!?ありがとうございます!調べてみます!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime