[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の製品の出荷の可否について、下記の通り決定する。 評価した結果、内容に逸脱はありましたか?あり/なし 逸脱があった場合の措置は適切ですか?適切/不...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん buom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

shivaiによる依頼 2013/11/12 15:58:53 閲覧 8151回
残り時間: 終了

下記の製品の出荷の可否について、下記の通り決定する。
評価した結果、内容に逸脱はありましたか?あり/なし
逸脱があった場合の措置は適切ですか?適切/不適
製造所からの出荷の可否について。可(承認する)/否(承認しない)
決定年月日(Date of decision)と決定者。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 16:12:29に投稿されました
We will determine the shipment of the following products as follows.
As a result of the evaluation, were there any deviation in the content? Yes / No
If there is a deviation, is the measurement appropriate? Appropriate / inappropriate
Will you approve the shipment from the manufacturing plant? Yes (approve) / No (not approve)
Decision date (Date of decision) and the person who made the decision
shivaiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 16:07:25に投稿されました
This is to certify that we have decided the shipment of below as follows;
1) Has the evaluation revealed the deviation in the contents? (Y/N)
2) Has the countermeasure for the deviation appropriate? (Y/N)
3) Shipment permission of the manufacturing factory (Approved/Not approved)
Date of decision:
Person responsible for the deision:
shivaiさんはこの翻訳を気に入りました
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 16:08:49に投稿されました
About possibility of shipment of the following products, decide as follow.
Is there any deviation or evaluated result? Yes/No
The measurement in case of deviation is suitable or not? Yes/No
About possibility of shipment from the factory. Yes (Approval)/No (Not approval)
Date of decision (Date of decision) and name of the person who made a decision

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。