Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] こんにちわ この度は、配達が遅れており誠に申し訳ございません。 私は配達状況を確認しました。 URL 私は荷物が今どこにあるのか郵便局に調査を依頼しました...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junti , mitiharekina ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by nakagami_inc at 12 Nov 2013 at 15:33 2913 views
Time left: Finished

こんにちわ
この度は、配達が遅れており誠に申し訳ございません。
私は配達状況を確認しました。
URL
私は荷物が今どこにあるのか郵便局に調査を依頼しました。

あなたの国では、DHLが配達しています。
一度DHLへ連絡して確認してもらえますか?

もう少しお待ちください。
私はあなたを満足させるために最善を尽くすことを約束いたします。
ご不明な点があればお問い合わせください。

junti
Rating 62
Native
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2013 at 15:50
Guten Tag,
ich entschuldige mich aufrichtig dafür, dass der Versand Ihrer Ware sich verspätet hat.
Ich habe den Versandstatus überprüft.
URL
Ich habe eine Nachforschung über den Aufenthalt des Pakets bei der Post in Auftraug gegeben.

In Deutschland ist DHL für den Versand der Ware verantwortlich.
Wäre es möglich, dass sie versuchen DHL zu kontaktieren und nach der Ware fragen?

Bitte haben Sie noch etwas Geduld.
Ich verspreche Ihnen, mein Bestes zu geben um ein zufriedenstellendes Ergebnis zu erhalten.
Kontaktieren Sie mich jederzeit, wenn es Unklarheiten gibt.
mitiharekina
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2013 at 17:00
Guten Tag,
ich entschuldige mich für die verspätere Lieferung.
Ich habe den Status von der Lieferung bestätigt.
URL
Ich habe die Post office nachgefragt, wo die Sendung jetzt ist.

In Ihrem Land wird die Sendung durch DHL gelilefert.
Könnten Sie ein Mal DHL nachfragen?

Bitte warten Sie noch eine Weile.
Ich verspreche, dass ich meinen Besten tun, um Ihre Zufriedenkeiten zu erfüllen.
Wenn Sie fragen möchte, bitte sagen Sie mir Bescheid.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime