Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品無事に届いております。 有難うございます。 納品商品分、品質につきましても、満足しております。 来年2月の日本最大の雑貨の展示会に出...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん munira1605 さん buom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2013/11/12 15:26:54 閲覧 1820回
残り時間: 終了

こんにちは。

商品無事に届いております。
有難うございます。

納品商品分、品質につきましても、満足しております。
来年2月の日本最大の雑貨の展示会に出展させていただきます。

また、新しい企画ができましたら、ご連絡致します。

今後とも、宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 15:32:52に投稿されました
Hello.

The products has arrived safely.
Thank you.

We are satisfied with the quality of the arrived products as well.
We will exhibit the products at Japan's biggest accessory exhibition in February next year.

We will contact you when we have a new plan.

Thank you for your continued business.
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 15:33:23に投稿されました
Good afternoon.

The item has safely arrived.
Thank you.

I am satisfied with both the delivery and the quality.
I will be exhibiting at the Japan's largest goods exhibition in February next year.

In addition, if I have any new plans, I will contact you.

I look forward to doing business with you in future.
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 15:30:14に投稿されました
Hello.
The goods has arrived safely.
Thank you.
I am satisfied with the quality of the delivered products.
I will take part in the Miscellaneous goods exhibition in next year February.
Please contact me if you have a new plan.
Thank you and best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。