Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今後、御社の商品について質問をしたいときに 商品担当の方がいればその方の連絡先を教えてもらえますか? 400 Flat Sheetのキングサイズです...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん o63odt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 25分 です。

yoko2525による依頼 2013/11/12 12:15:32 閲覧 1387回
残り時間: 終了

今後、御社の商品について質問をしたいときに
商品担当の方がいればその方の連絡先を教えてもらえますか?



400 Flat Sheetのキングサイズですが、
御社サイトのサイズは109"x115"となっていますが、
実際に何枚かサイズを測ったら108"x108"でした。

この商品のサイズを確認してもらえますか?
また他のシリーズについてもサイズの確認をお願いします。
例えば300、400、500のシリーズなど


先日お願いをしました動画はいつくらいに送ってくれますか?

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 22:40:44に投稿されました
If there is a person in charge of the product can you tell me the contact information of that person in the event that I want to inquire about your products in the future?

The size in your company's website for the 400 Flat sheets king size is 109" x 115" but it was 108" x 108" when I measured it.

Can you confirm the size of this product?
Please also confirm the sizes of the other series.
For example for the 300, 400 and 500 series etc.

When can you send the video that I requested the other day?
o63odt
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 12:43:17に投稿されました
I would like to know the contact information for the product manager, if you have one, for when I need to ask a question about you company's product, from now on.

Regarding the king size 400 Flat Sheet,
your company website says it is 109"x115"
but in actuality, it was 108"x108" when I measured a few of them.

Can you check the size of the product?
Please also check the size of the other series of products.
For example, the 300,400,and 500 etc.

When can you send the video I asked for the day before?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。