Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Visual bookmarking and curation site Pinterest has finally launched a Japanes...

This requests contains 302 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jdduq , faucher_1 , webarella ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by activetest at 12 Nov 2013 at 12:05 2866 views
Time left: Finished

Visual bookmarking and curation site Pinterest has finally launched a Japanese version of its service, more than a year after it indicated its interest in the country after inking a link with Japanese e-commerce giant Rakuten.

In May last year, Rakuten led a $100 million investment round for Pinterest.

jdduq
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 12 Nov 2013 at 13:23
Le site de signets visuels et de curation Pinterest a finalement lancé une version japonaise de ses services, ceci plus d'un an après avoir indiqué son intérêt en signant une entente avec le géant du commerce électronique japonais Rakuten.

En mai dernier, Rakuten a conduit une levé de 100 millions de dollars en investissement pour Pinterest.
webarella
Rating 53
Translation / French
- Posted at 12 Nov 2013 at 12:36
Pinterest, le site de création et de conservation de favoris visuels, a finalement lancé une version japonaise de ses services, et ce plus d'un an après avoir déclaré son intérêt pour le pays et avoir fait affaire avec le géant commercial japonais Rakuten.

En mai de l'an dernier, Rakuten a initié les négociations d'un investissement de 100 millions de dollars pour Pinterest.
faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 12 Nov 2013 at 13:04
Le site de partage de signets visuels et de conservation Pinterest a finalement lancé une version japonaise de son service, plus d'un an après avoir fait part de son intérêt dans le pays, après avoir signé un contrat avec le géant de l'e-commerce japonais, Rakuten.

En mai dernier, Rakuten a mené une série d'investissements de 100 millions de dollars pour Pinterest.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime