Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] This is about the replacement battery that I had you send me the a while back...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 10 Nov 2013 at 00:02 1737 views
Time left: Finished

先日、あなたから送ってもらった代替のバッテリーですが、2日〜3日もしない内に使えなくなりました。
あなたが扱っている商品はとても売れているようですが、購入者からはすぐにバッテリーが使えなくなったとの問い合わせは無いですか?
私もお客さんから聞いた事なので、それを信じる他無いのですが、先日購入した商品のバッテリーも不良品あれば、困ります。
それで、バッテリーを新たに購入したいのですが、3個でいくらになるか教えて頂けませんか?出来るだけ安いほうが助かります。
宜しくお願い致します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 00:13
This is about the replacement battery that I had you send me the a while back. I haven't been able to use it since the 2nd or 3rd.
It seems like the items you handle sell very well but have you gotten no complaints from your buyers that the battery dies quickly?
I have also heard this from customers so I can't help but believe it but it will cause me some trouble if the batteries for the items I bought the other day are bad.
So I would like to re-buy the batteries but could you tell me how much it would cost for 3 of them? It would help me out so much if you could perhaps make the price as low as possible for me.
Thank you in advance.
satoshiiwanaga likes this translation
satoshiiwanaga
satoshiiwanaga- about 11 years ago
素早いご対応、ありがとうございます。
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2013 at 00:45
The replacement battery that I received from you the other day did not even reach 2-3 days and is no longer usable.
The products that you are selling are widely being purchased but have you ever encounter an inquiry immediately from the buyer regarding not being able to use the battery?
This was also the question that I had received from the customer and I believe that there are no other cases. But if there is a defect on the battery of the product that was purchased the other day, then I would be in trouble.
With this, I want to buy new batteries so how much would 3 costs? I would appreciate it if you can provide the cheaper one.
Thank you.

Additional info

なるべく早めに翻訳頂けると嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime