[Translation from Japanese to French ] こんにちは。 あなたのサービスを落札したHideoです。 先程、決済が完了しました。 何日ごろあなたのサービスは開始されますか? 私は急いでいます。 私の...

This requests contains 82 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tani1973 , o63odt ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by kurihide at 09 Nov 2013 at 12:12 2252 views
Time left: Finished

こんにちは。
あなたのサービスを落札したHideoです。
先程、決済が完了しました。
何日ごろあなたのサービスは開始されますか?
私は急いでいます。
私のアカウントはAです。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2013 at 14:35
Bonjour,

Je suis Hideo qui a acheté votre service aux enchères.
Je viens d'effectué le paiement.
A quelle date est-ce que votre service va commencer ?
Je suis pressé.
Mon compte est A.
3_yumie7
3_yumie7- over 10 years ago
訂正:Je viens d'effectuer le paiement,
tani1973
Rating 50
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2013 at 14:51
Bonjour.
Je suis Hideo qui a acheté votre service aux enchères .
La transaction a été justement conclue.
Je voudrai savoir depuis quand je peux recevoir le service ?
Je suis pressé.
Mon numéro de compte est A.
o63odt
Rating 50
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2013 at 12:18
Hello.
I am Hideo, the one who won the bid on your services.
I have completed my purchase just now.
What day will your service start?
I am in a hurry.
My account is A.
o63odt
o63odt- over 10 years ago
申し訳ありません。フランス語でしたね。
Bonjour.
Je suis Hideo, celui qui a remporté l'enchère sur vos services.
J'ai complété mon achat tout à l'heure.
Quel jour sera votre service commencer?
Je suis pressé.
Mon compte est A.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime