[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 メールでのご連絡ありがとうございます。 私どもは7ドル小包用検査料向けの掲示の中に本文章を入れさせていただくことができ、嬉しく思います。あなたは...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 risacaraway さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

toshi0242による依頼 2013/11/09 00:17:13 閲覧 1585回
残り時間: 終了

Hello,

Thank you for your email.

We are happy to insert this paper in the package for the $7 package inspection fee. You will need to arrange for payment for the return of the package to the merchant There are a couple options that you can choose from to do this:

You can have us ship the item back to the merchant at your expense, or you can have the merchant provide you with a prepaid shipping label for your package. There is a $7 return fee on all packages returned with a label.

We can also properly discard the items for you free of charge.

Please advise me how you would like to proceed. I will await your reply.

Kind Regards,

Jessie

risacaraway
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/11/09 00:56:10に投稿されました
拝啓
メールでのご連絡ありがとうございます。
私どもは7ドル小包用検査料向けの掲示の中に本文章を入れさせていただくことができ、嬉しく思います。あなたは荷物の店主への返品費用を自ら負担する必要があります。それを行うための方法として、いくつかからのオプションからあなたは選ぶことが出来ます。

あなた持ちの費用によって私どもに店主に商品を送り返させることができ、または店主に「前払いの返品用ラベル」を小包に貼り付け提供させることも可能です。その場合ラベルによって7ドルの返送料金が不必要になります。
また、不要な商品を適切に処分するサービスを無料で承っております。

貴方がどのような手順でお勧めになりたいかなどアドバイスをお伝えください。
お返事の方お待ちしております。
敬具
ジェシー
★★☆☆☆ 2.0/2
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/11/09 00:42:07に投稿されました
こんにちは。

メールありがとうございます。

7ドルの点検代をもって、この文書を荷物に添付致します。
販売元へ荷物を返送するためには手数料が発生いたします。
幾つか方法があります。以下からお選び下さい。

我々が販売元に商品を返送することも可能ですが、その際には送料をご負担頂きます。
また、販売元から先払いの配送票を受け取るということも可能です。
ただし、荷札付の返品には7ドルの返品料が発生いたします。

また、無料で商品を処分することも可能です。

どのようになさいたいか、希望をお知らせ下さい。
お返事お待ちしています。

敬具

ジェシー
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

商品返品についての対応

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。