[Translation from Japanese to English ] #william I am relieved to hear that. I just wanted to confirm since there w...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakamura at 08 Nov 2013 at 13:14 1061 views
Time left: Finished

#william
それを聞いて安心致しました。
1件だけ"FAKE"の記述があったため、念のため確認をさせていただきました。
お気を悪くしてしまい申し訳ございません。
Odyssey Putterを検討中ですので、また連絡します。

#golf xcess
R9 T3を前回1個購入した時は$65で譲っていただけました。
今回も1個$65になりませんか?

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2013 at 13:19
#william
I am relieved to hear that.
I just wanted to confirm since there was one item described as "FAKE".
I am very sorry if I hurt any feelings.
I am considering the Odyssey Putter, and I will contact you again regarding this case.

#gold xcess
When I purchased one R9 T3, it was for $65.
Would I be able to purchase for $65 per unit this time also?
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2013 at 13:20
#william
I feel peace in mind when i heard that.
Because there is a description of FAKE so I want to check just for sure.
Sorry for making you uncomfortable.
Odyssey Putter is under reviewed so I will contact later.
#golf xcess
When I bought 1 item of R9 T3 last time, it was $65.
So could you sell me 1 item at this price this time

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime