[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私はバイヤーから以下の要請を受けています。 しかし、購入履歴を確認しましたが私はPilot Capless Decimo Fountain Pen - 1...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん sputnik さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 48分 です。

okotay16による依頼 2013/11/08 04:21:35 閲覧 2159回
残り時間: 終了

私はバイヤーから以下の要請を受けています。
しかし、購入履歴を確認しましたが私はPilot Capless Decimo Fountain Pen - 18K Gold Fine Nib - Pearl Whiteの注文は受けていません。
バイヤーのそのことを連絡していますが要求が強くなっています。

バイヤーへBからそのことを連絡して頂けないでしょうか?
私が連絡しても信用してもらえないようです。
どうぞよろしくおねがいします。

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/08 08:24:00に投稿されました
Ich habe vom Kaeufer die unten dargestellte Bestellung erhalten.
Eine Prüfung der Bestellungshistorie zeigt, dass ich keine Bestellung für "Pilot Capless Decimo Fountain Pen - 18K Gold Fine Nib - Pearl White" erhalten habe.
Ich habe den Käufer über diese Fakten benachrichtigt, allerdings sind die Forderungen von Seiten des Käufers sehr bestimmend.

Könnten Sie (B) den Käufer zu dieser Angelegenheit kontaktieren?
Ich kann das Vertrauen des Käufers anscheinend nicht gewinnen.
Vielen Dank im Vorraus.
sputnik
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/08 09:09:15に投稿されました
Ich habe von einem Kunden die unten angehängte Beschwerde erhalten.
Ich habe nochmal die Liste meiner Verkäufe überprüft und soweit ich sehen kann habe ich keine Bestellung eines "Pilot Capless Decimo Fountain Pen - 18K Gold Fine Nib - Pearl White" erhalten.
Ich habe dies dem Kunden mitgeteilt, dieser weigert sich aber dies zu akzeptieren.

Könnten Sie den Sachverhalt bitte dem Kunden noch einmal erklären?
Leider glaubt der Kunde meinen eigenen Erklärungsversuchen nicht.

Vielen Dank im Voraus.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。