[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日、あなたから商品を購入させていただきました、Hasegawaです。 私はあなたにお願いがあって連絡をしました。 私にはこの商品のイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/08 01:26:41 閲覧 1335回
残り時間: 終了

こんにちは。

先日、あなたから商品を購入させていただきました、Hasegawaです。

私はあなたにお願いがあって連絡をしました。

私にはこの商品のインボイスの原本が必要です。そうでなければ私のいる国へ輸送することができないからです。

私はとても困っています。なので私の要望に応えてもらえないでしょうか?

原本は発送時の住所に送ってください。もし住所が分からないのであれば、

こちらまで送ってください。

あなたに急な要望を要求して申し訳ないと思っていますが緊急事態なのです。よろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 03:12:06に投稿されました
Hello.

This is Hasegawa, I purchased an item from you the other day.

I am emailing you because I have a request.

I need the original copy of the invoice for this item. If I don't have it then I can't import it into the country where I'm living.

I could really use your help with this. Would you be willing to help me?

Please send the original copy to the address I used for shipping. If you don't know my address then

please send it here.

I apologize for springing this on you all of a sudden but I'm in a state of emergency right now. Thank you so much.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 09:29:12に投稿されました
Hello

The other day I purchased merchandise from you. I am Hasegawa.

I contacted you with a request.

I need the original invoice for that product. If I do not have this I will not be able to transport the goods into the country I need to go.

I am very troubled. Wouldn't you please respond to my request?

Please send the original copy to the address from the time of shipping. If you do not have the address, please send it to this place.

I am sorry for the urgent request, but this is an emergency. Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。