[Translation from Japanese to English ] #william I have found the description of “it was broken when trying to insta...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mapmetroi ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakamura at 07 Nov 2013 at 12:14 1358 views
Time left: Finished

#william
ebayの評価の中に「FAKEをインストールしようとしたら壊れた」という記述があります。
大変恐れ入りますが、商品の品質に問題はないでしょうか?

#8802
Wedgeが到着しました。
2点質問があります。
・バックフェースに"TD"の刻印がありますが、選手のイニシャルでしょうか?
もしよければ選手の名前を教えていただく事は可能ですか?

・グリップの下にシールの剥がし痕があります。TourIDBandの痕でしょうか?

上記宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 12:26
#william
I have found the description of “it was broken when trying to install the FAKE” in the feedback at eBay.
I am sorry for disturbing you, but is there any issue in the quality?

#8802
I have received the Wedge.
I have two questions.
・There is a stamp of “TD” on the back face, but is this the initial of a player?
If it is so, is it possible for you to tell the name of player?


・The is a trace of scraping the seal below the grip. Is this the trace of scraping the TourIDBand?

Thank you for your reply in advance.
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 12:27
# William
In the evaluation on ebay there is a description that"If you try to install FAKE it will fell".
I am sorry but the product's quality is okay?
#8802
Wedge has arrived
I have two questions
There is a stamp of "TD" on the back face, Are these the initials of players?
Could you tell me the name of the players if you don't mind?
· There is a trace seal under the grip. Is it marks TourIDBand?
Thank you and best regards
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime