[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 あなたが間違った品物をお送りになったということですね。 現在このお品は、まだ先方に届いていないので、こちらではご...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん ayaka_maruyama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

john01による依頼 2013/11/07 04:19:51 閲覧 942回
残り時間: 終了

Thank you for writing back to us.

I understand that you have shipped the wrong item to an order.

Kindly note that we will not be able to do as requested as this shipment is still in receiving status.

Once the item is received, Amazon will create a listing for you and you can create a removal order for the same.

We request your cooperation in this matter. 。

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 04:34:11に投稿されました
お返事ありがとうございます。

あなたが間違った品物をお送りになったということですね。

現在このお品は、まだ先方に届いていないので、こちらではご要望いただいたようなことはできません。

商品が先方に届きましたら、Amazonでリストを作成しますので、それに則って引き取りの請求をお出しください。

ご理解いただけますようお願いいたします。
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 04:30:39に投稿されました
ご連絡頂きありがとうございます。
異なる商品を送ってしまったということですね、承知致しました。
申し訳ございませんが、ご依頼頂きました処理は、配達が未着の為、致しかねます。
配送が届き次第、Amazonにてリストが作成されますので、削除依頼にて同様にご対応頂けますでしょうか。
ご理解ご協力の程、宜しくお願い致します。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。