Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, This is ○○ from the company ○○ which sells Blythe products in Japan. ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , viviking_1 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yuka212 at 06 Nov 2013 at 11:13 1237 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は日本でBlytheの商品を販売している○○会社の○○です。

貴店で取り扱っているBlytheの商品をぜひうちの販売しているネットショップで
取り扱いをしたいと思っています。

つきましては画像の使用許可をいただけないでしょうか?

当社で取り扱って売れた場合はもちろん貴店でずっと購入させていただきます。

卸し契約などできるようでしたらそちらもぜひお願いしたいです。

よろしくお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2013 at 11:19
Hello,
This is ○○ from the company ○○ which sells Blythe products in Japan.

I would like to deal Blythe products, which you are dealing, in my net shop.

Can you please permit me to use the images?

If it sells in my net shop, of course I will buy the products from you in the future.

If it is possible for me to have a wholesale agreement, please kindlylet me know.

Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2013 at 11:24
Hello,
I am ○○ from ○○ who sells Blythe products in Japan.
I am interested in selling online the Blythe products sold at your store.
I would appreciate if you give us permission of use of the photos.
I intend to continue purchasing the products from your store when they are sold.
I am also interested in wholesale business with you.

Thank you very much
viviking_1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2013 at 11:26
How are you doing?
I am oo of oo company which is selling Blythe products.

We would like to handle Blythe products which your shop are handling at our Internet Shop.

For this reason, we would be appreciated if you could give us your permission to use your products' pictures?

In case we will continue to buy the products when your products have sold in our shop.

If the wholesale contracts will be able to have, please let us know.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime