こんにちわ。
あなたのお店で販売している様々な商品に興味があり、メールいたしました。
私のお客様も大変興味があり、御社から購入し、私も販売したいと考えています。
私は現在、3つのWEBサイトを運営し、顧客リストは20000人程です。
是非、あなたがたとビジネスがしたいと考えています。
連絡先はここであっていますか?
初回の注文は20000ドル程になりそうです。
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 01:10:53に投稿されました
Hello.
I wanted to let you know that I am interested in a number of your products.
As my clients are also interested, I would like to start selling your products.
I am currently running 3 websites, and have around 20,000 clients.
I would love to be in business with you.
Was I correct to contact you on this email?
I have estimated the initial order would be around $20.000.
Kind regards.
I wanted to let you know that I am interested in a number of your products.
As my clients are also interested, I would like to start selling your products.
I am currently running 3 websites, and have around 20,000 clients.
I would love to be in business with you.
Was I correct to contact you on this email?
I have estimated the initial order would be around $20.000.
Kind regards.
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 01:26:19に投稿されました
Hello,
I am sending this email because I am interested in the diversified products from your shop.
My customers have great interest to purchase from your shop too, so I am considering to sell the products from your shop as well.
I am operating 3 websites, with around 20000 customer list.
Certainly, I am considering to have business alliance with you.
May I know if I can contact the contact person here?
The first order will be valued around USD 20000.
I am sending this email because I am interested in the diversified products from your shop.
My customers have great interest to purchase from your shop too, so I am considering to sell the products from your shop as well.
I am operating 3 websites, with around 20000 customer list.
Certainly, I am considering to have business alliance with you.
May I know if I can contact the contact person here?
The first order will be valued around USD 20000.
★★★★☆ 4.0/1