[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] あなたにお聞きしたいことがあります。 私は今までタオバオで購入していましたが、アリババのほうが安いため アリババで購入したいと思っているのですが、アリババ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は berlinda さん midorideng さん hysor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takamichiによる依頼 2013/11/05 16:12:13 閲覧 3625回
残り時間: 終了

あなたにお聞きしたいことがあります。
私は今までタオバオで購入していましたが、アリババのほうが安いため
アリババで購入したいと思っているのですが、アリババの商品は在庫
がないことがよくあるのですか?
またすぐに発送できないのでしょうか?
私は納期のあるお取引をしているので
タオバオとの違いを教えてほしいです。
お手数おかけしてもうしわけございませんがよろしくお願いいたします。

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/11/05 16:22:26に投稿されました
我有件事想问你。
我至今一直在淘宝上购买,但因为阿里巴巴更便宜,
我想在阿里巴巴上购买,阿里巴巴的商品经常没有库存吗?
并且,会立即不能发送吗?
因为我一直在进行有交货期的交易,
所以希望你告诉我与淘宝的差异。
给您添麻烦了,十分抱歉,但请您告知为盼。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
midorideng
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/11/05 16:26:35に投稿されました
我有件事情想要询问你。
我之前都是在淘宝上买东西,因为阿里巴巴上比较便宜,所以想说在阿里巴巴上买,阿里巴巴上的商品是不是经常没有货啊?还有,在阿里巴巴上的买了东西是不是不能马上发货啊?因为我做的买卖是有时间限制的,所以想要问问你在这点上,阿里巴巴和淘宝的区别是什么?
很抱歉给你添麻烦,还请多多赐教!
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
hysor
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/11/05 17:30:42に投稿されました
想跟您咨询一件事情
我一直在淘宝网站购买商品的, 可是阿里巴巴网站的商品稍微便宜一点 所以想在这里购买商品,
在阿里巴巴网站购买商品时,是不是经常缺货呢?
另外 能不能马上发货呢?
因为我做的买卖是有交货期的,所以请告诉以下跟淘宝网站的区别?
给您添麻烦了 请多多指教。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。