[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] あなたにお聞きしたいことがあります。 私は今までタオバオで購入していましたが、アリババのほうが安いため アリババで購入したいと思っているのですが、アリババ...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , hysor , midorideng ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by takamichi at 05 Nov 2013 at 16:12 3680 views
Time left: Finished

あなたにお聞きしたいことがあります。
私は今までタオバオで購入していましたが、アリババのほうが安いため
アリババで購入したいと思っているのですが、アリババの商品は在庫
がないことがよくあるのですか?
またすぐに発送できないのでしょうか?
私は納期のあるお取引をしているので
タオバオとの違いを教えてほしいです。
お手数おかけしてもうしわけございませんがよろしくお願いいたします。

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Nov 2013 at 16:22
我有件事想问你。
我至今一直在淘宝上购买,但因为阿里巴巴更便宜,
我想在阿里巴巴上购买,阿里巴巴的商品经常没有库存吗?
并且,会立即不能发送吗?
因为我一直在进行有交货期的交易,
所以希望你告诉我与淘宝的差异。
给您添麻烦了,十分抱歉,但请您告知为盼。
takamichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
midorideng
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Nov 2013 at 16:26
我有件事情想要询问你。
我之前都是在淘宝上买东西,因为阿里巴巴上比较便宜,所以想说在阿里巴巴上买,阿里巴巴上的商品是不是经常没有货啊?还有,在阿里巴巴上的买了东西是不是不能马上发货啊?因为我做的买卖是有时间限制的,所以想要问问你在这点上,阿里巴巴和淘宝的区别是什么?
很抱歉给你添麻烦,还请多多赐教!
takamichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
hysor
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Nov 2013 at 17:30
想跟您咨询一件事情
我一直在淘宝网站购买商品的, 可是阿里巴巴网站的商品稍微便宜一点 所以想在这里购买商品,
在阿里巴巴网站购买商品时,是不是经常缺货呢?
另外 能不能马上发货呢?
因为我做的买卖是有交货期的,所以请告诉以下跟淘宝网站的区别?
给您添麻烦了 请多多指教。
takamichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime