[日本語から英語への翻訳依頼] 予定通りに7日にはパリに到着してあなたのアパートにチェックインします。空港に到着しましたら、E-mailを送ります。その後、あなたのアパートに直接向かいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さん batou187 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nissyによる依頼 2013/11/05 00:07:42 閲覧 3666回
残り時間: 終了

予定通りに7日にはパリに到着してあなたのアパートにチェックインします。空港に到着しましたら、E-mailを送ります。その後、あなたのアパートに直接向かいます。お会い出来る事を楽しみにしています。



いま空港に到着しました。
これからあなたのアパートにバスで向かいます。約1時間15分から1時間30分後にはそちらに着くと思います。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 00:12:07に投稿されました
I will arrive at Paris on the 7th as planned, and will check in to your apartment. I will send you an email once I get to the airport, then head straight to your apartment. I am looking forward to seeing you.

I'm at the airport now, and will be heading to your apartment on a bus.
I believe I'll be there in around 1hr and 15-30mins.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 00:17:53に投稿されました
I will arrive in Paris on the 7th as scheduled and I will check into your apartment. I will send an email once I arrive at the airport. I will go directly to your apartment after that. I am looking forward to meet up with me.


I have arrived at the airport.
I will be heading to your apartment via bus. I will arrive there around an hour and fifteen minutes to thirty minutes.
★★★★☆ 4.0/2
batou187
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 00:18:28に投稿されました
As planned, when I get to Paris on the 7th, I'll check-in to your apartment. When I arrive at the airport, I'll send you an email. I will be heading straight to your apartment. I look forward to getting the chance to meet you.

I just arrived at the airport. I'll be heading to your apartment by bus now. I should arrive at your place in about an hour and fifteen minutes to an hour and thirty minutes from now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。