Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #International Sports Thank you very much for your message. This time my cl...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakamura at 04 Nov 2013 at 12:10 895 views
Time left: Finished

#International Sports
ご連絡をありがとうございます。
今回は日本の顧客が寛容な方であり、トラブルになりませんでした。
今後は私の方で、全てのサインの識別が難しいことをあらかじめ説明した上で販売をします。
この度はあなたのお気を悪くさせてしまい、申し訳ありませんでした。
今後とも宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2013 at 12:16
#International Sports
Thank you very much for your message.
This time my client in Japan turned out to be a generous person, so it didn't cause trouble.
In the future I will explain that it is difficult to discern every signature before putting them on sale.
I apologize for the inconvenience this may have caused.
Thank you very much.
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2013 at 12:17
#International Sports
Thank you for your reply
This time, the Japanese customers are tolerant persons so it was not trouble.
Next time, in my way, I will sell based on which has been explained previously that the identification of all the sign is difficult.
I am sorry for making you uncomfortable this time.
I hope to receive your support from now on.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2013 at 12:20
#International Sports
Thank you for your contact.
There didn't happen any trouble this time due to tolerance of the Japanese client.
I will sell after I'm in charge of explaining the difficulty to discern every signs.
I'm quite sorry to trouble you this time.
I hope for your cooperation in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime