[日本語から英語への翻訳依頼] さきほどは、お電話ありがとうございました。 友人の金子さんに、車両代金の38万円と陸送代がかかると話しましたが、あと、リサイクル預託金として12,640...

この日本語から英語への翻訳依頼は harryyen さん kjycon_888 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/11/03 20:16:49 閲覧 3738回
残り時間: 終了

さきほどは、お電話ありがとうございました。
友人の金子さんに、車両代金の38万円と陸送代がかかると話しましたが、あと、リサイクル預託金として12,640円がかかりますのでお知らせします。
陸送代は、火曜日に金子さんにご連絡します。
メールアドレスをご連絡いただければ、メールでもご連絡します。

harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/03 20:39:03に投稿されました
I am thankful for your calling a short while ago.
I told to My friend, Mr. Kaneko about paying for the vehicle fare 38,000 yen and the transportation fee.
And late I want you know that it will take the 12640 yen for recycle down payment.
The transportation fee will call Mr.Kaneko next Tuesday.
If you give me the E-mail address, I am able to contact you by E-mail, too.
★★★☆☆ 3.0/1
kjycon_888
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/03 20:40:36に投稿されました
Thank you for your recent call.
I talked to my friend, Kaneko that the payment for the car is 380,000 yen and the surface transport cost would be charged.
I let you know that the additional cost is 12,640 yen as the deposit for recycle.
I will let Kaneko know the surface transport cost on Tuesday.
If you provide the e-mail address, I will inform it by email as well.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。