[英語からドイツ語への翻訳依頼] Thank you kindly for your recent purchase. Just a quick note to let you know ...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 yui701 さん risurisu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

yo_heyによる依頼 2013/11/02 21:18:08 閲覧 3257回
残り時間: 終了

Thank you kindly for your recent purchase.
Just a quick note to let you know your package has been prepared for shipment and should be shipping soon
(normally within 5 days or so).

Probably Amazon gives you very long shipping date when you receive but I think you would receive this much faster. Please ignore the shipping date that Amazon designated.

Best regards,

yui701
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/02 22:34:03に投稿されました
Ich danke Ihnen herzlich für Ihren letzten Kauf.
Nur eine kurze Notiz, um Ihnen mitzuteilen Ihr Paket für den Versand vorbereitet und sollte bald lieferbar
(in der Regel innerhalb von 5 Tagen oder so).

Wahrscheinlich Amazon gibt Ihnen sehr lange Versanddatum, wenn Sie empfangen, aber ich glaube, Sie würden diese viel schneller erhalten. Bitte ignorieren Sie das Versanddatum, dass Amazon bezeichnet.

Mit freundlichen Grüßen,
yo_heyさんはこの翻訳を気に入りました
yo_hey
yo_hey- 10年以上前
ありがとうございます!
risurisu
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/03 01:09:45に投稿されました
Vielen Dank für Ihren neulichen Kauf.
Ich wollte Ihnen nur schnell mitteilen, dass Ihr Paket schon bereit ist, und an Sie bald verschickt wird.
(Normalerweise innerhalb ungefähr 5 Tagen)

Wahrscheinlich wird Amazon Ihnen ein späteres Liverungsdatum geben, aber ich denke, Sie werden das Paket viel früher bekommen werden. Also, bitte ignorieren Sie dieses Lieverungsdatum, das Amayon angeben wird.

Mit freundlichen Grüßen,
yo_heyさんはこの翻訳を気に入りました
yo_hey
yo_hey- 10年以上前
ありがとうございます!助かりました☆

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。