[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はすぐにでもあなたの日本代理店になりたいと思っています そのためには、あなたに何点か確認をしたいです ・プライスリストの”INTERNATION...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/01 00:54:06 閲覧 1790回
残り時間: 終了



我々はすぐにでもあなたの日本代理店になりたいと思っています
そのためには、あなたに何点か確認をしたいです

・プライスリストの”INTERNATIONAL”は我々以外に誰でも購入できる価格なのでしょうか?

・我々が代理店となった場合に、”INTERNATIONAL”の価格で我々は購入できるのですね?

・日本からのオーダーは月にどれくらいあるのでしょうか?

・月に$50,000というminimum orderはかなり高いです
もっとminimum orderの金額が安ければ購入します

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 01:03:54に投稿されました
We would really like to become your Japanese dealer sooner than later.
Because of this, we have some clarification points.

- Besides us, are the "INTERNATIONAL" prices of the price list applicable to anyone?

- If we become a dealer then we can make purchases using the "INTERNATIONAL" prices right?

- How much orders are from Japan in a month?

- The monthly minimum order of $50000 is quite high
but i will make the purchase if you can lower the amount of the minimum order.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 01:05:31に投稿されました
I want to be your distributor in Japan as soon as posible
To do so, I want to confirm some points with you

• The "INTERNATIONAL" price list Is a price that anyone other than us can buy?

• We wiil be available to buy at a price of "INTERNATIONAL", If we became a distributor?

•How much order you have a month from Japan?

• Minimum order of $ 50,000 is quite high
I will buy if minimum order goes down
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。