Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のメール申し訳ありません。 以下のスクリプトを購入してサーバーに設置したのですが表示がとても遅くて困っています。 以下の掲示板であなたのサイトを知...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さん mapmetroi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takeyoutakeによる依頼 2013/10/31 17:50:46 閲覧 3010回
残り時間: 終了

突然のメール申し訳ありません。
以下のスクリプトを購入してサーバーに設置したのですが表示がとても遅くて困っています。


以下の掲示板であなたのサイトを知り、拝見したところ軽快に閲覧することができました。
もしよかったら利用しているサーバーやプランを教えてもらえませんか?
タイ語が理解できないので英語で教えて頂けると助かります。

失礼なメールで申し訳ありませんがよろしくお願い致します。


返信ありがとうございます。参考に致します。
心から感謝致します。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 17:58:48に投稿されました
Sorry to email you like this.
I have purchased the following script and saved it onto the server, but it's taking a long time for it to be displayed.

I came across your website on this bulletin board, and I have been able to see them without any fuss.
Can you tell me which server and plan you're using?
It would help me so much if you could tell me in English instead of Thai.

I'm so sorry if this email offended you, but I hope you'll understand.

Thank you for your reply, I will use your advices.
Sincerely.
takeyoutakeさんはこの翻訳を気に入りました
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 17:58:52に投稿されました
Apologies for the short notice.
The following script was purchased and installed into the server but the display is very slow so I am deeply troubled right now.

I got to know your site via the following bulletin board and I was able to quickly browse through it.
Will it be possible for you to tell me the sever and plan you are using?
I do not understand Thai so I would like to ask you to guide me in English.

I am sorry for sending such an email.

Thank you for your response. I will use this as reference.
I sincerely thank you from the bottom of my heart.
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 18:00:25に投稿されました
Sorry for writing e-mail suddenly
I bought the following script and i put it on server but displaying is to slow and it troubles me so much.
After seeking and realizing your site on the following bulletin board, I was able to browse lightly
If it is okay with you, could you tell me your plan and server you are using?
You will help me very much if you teach me in English because i can not understand Thai language even one word.
I am very sorry for this impolite e-mail.
Thank you for your reply, i will reference it
Thank you from my heart


★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。