[日本語から英語への翻訳依頼] コンビニさんも今、条件の良い出店立地がなくなり、公共交通機関等との結びつきは強まっていくでしょうから、今後、全国展開もあり得ますので、この分野には期待して...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん kanakotok さん yoshikivic1211 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 43分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:56:01 閲覧 835回
残り時間: 終了

コンビニさんも今、条件の良い出店立地がなくなり、公共交通機関等との結びつきは強まっていくでしょうから、今後、全国展開もあり得ますので、この分野には期待しています。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 21:38:40に投稿されました
There are less geographically profitable areas left for convenience stores, so the connections to organizations such as public transport will strengthen in the future.
As there is a hope of expanding business nationwide, we are very optimistic about this field.
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 18:54:33に投稿されました
There is no more good place to open the new store for convenience store so that the connection with a public transportation will be stronger , which makes up the possibility of extending the shops nation wide so we are highly expecting in this field.
yoshikivic1211
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 22:17:17に投稿されました
From now on, the industry of convenience stores will get much tied up with public transportation because of the low chance that gains well-conditioned locations to open new stores. Now, we can surely expect the more global expansion in this commercial field.

クライアント

備考



Raw Text: コンビニさんも今、条件の良い出店立地がなくなり、公共交通機関等との結びつきは強まっていくでしょうから、今後、全国展開もあり得ますので、この分野には期待しています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。