[英語から日本語への翻訳依頼] 私は貴店から既にヘッドフォーンを購入したことを承諾いたします。 先に合意したとおり小包は贈り物として送付してください。また、表示価格は送料も含め35...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chataine さん berlinda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rankurufj60による依頼 2013/10/29 14:38:22 閲覧 1644回
残り時間: 終了

This is to confirm that I have already purchased the headphones from you.

As previously agreed please send the parcel as a gift and please make sure that total displayed value is lower than £35.99 including delivery. Also, please make sure that you display your private name NOT the company name on the customs declaration.

As mentioned before if you can not send my item as described above please do not proceed and refund my payment.

Once again, thank you very much for your assistance so far.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 14:47:41に投稿されました
私は貴店から既にヘッドフォーンを購入したことを承諾いたします。

先に合意したとおり小包は贈り物として送付してください。また、表示価格は送料も含め35.99€以下にしてください。それから、税関申告書類の発送元はあなたの個人名とし、会社の名前は記載しないでください。

以前にお伝えしたとおり、貴店が商品を前日の通り送付できなり場合は、注文を取消し、返金をしてください。

もう一度改めて、貴店のこれまでの力添えに感謝します。
chataine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 15:04:33に投稿されました
本文は、私が既に貴殿からのヘッドフォンに対する購入を完了していることを確認するものです。

事前打ち合わせの通り、贈答用小包にて送付ください。
また総表示額は送料込みで35.99ポンド以下となるようお願い致します。
尚税関申告書には会社名ではなく、必ず貴殿の個人名を記載ください。

以前も申し上げましたように、上記のとおりの条件で商品を送付していただくことが困難となった場合は、
取引続行はせず、支払額をご返金ください。

再度にはなりますが、これまでの貴殿のご尽力心より感謝申し上げます。
berlinda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 14:57:08に投稿されました
これは、私はすでにあなたからヘッドフォンを購入していることを確認することです。

前述の合意したように贈り物として小包を送ってください。そして発送料を含む表示される総額は£35.99を上回らないことを確認してください。また、税関申告に会社名ではなくあなたのプライベート名が表示されていることを確認してください。

前述のように、あなたは上記のような私のアイテムを発送することができない場合、続行しないでください。そして私の支払いを払い戻ってください。

これまでのご協力、もう一度お礼を申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。