[日本語から英語への翻訳依頼] 別の工場からは、卸価格で取引している状況ですので、卸価格で取引できるのであれば、商品を発注するように進めて下さい。 同じ条件ですが、あなたが、どうしても工...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoshierum0605 さん tonton さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nishiyama75による依頼 2013/10/29 13:16:24 閲覧 1665回
残り時間: 終了

別の工場からは、卸価格で取引している状況ですので、卸価格で取引できるのであれば、商品を発注するように進めて下さい。
同じ条件ですが、あなたが、どうしても工場に発注しなくてはいけないと言っていたからです。
また、商品を倉庫で引き取りの費用を負担して頂けるのは、承諾して頂きました。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 13:34:42に投稿されました
We have transaction from another factory at wholesale price so if they agree to sell us at the wholesale price, please proceed to place the order.
This is the same terms and conditions, but this transaction is made because you have told us forcibly to place order to the factory.
Also, they accepted to shoulder the expense for claiming the items at the warehouse.
★★★★☆ 4.0/1
yoshierum0605
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 13:26:01に投稿されました
Another factory gives us the wholesale price, therefore proceed the purchase if they gives us the wholesale price as well.
They are the same condisions, but you insisted that you have to order from that factory.
By the way, they agreed that the pick-up cost will be covered by the warehouse.
★☆☆☆☆ 1.0/1
tonton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 13:35:08に投稿されました
We have a deal with another factory in wholesale price, therefore if you can agree with wholesale price, please proceed ordering.
This is on same terms, because you insisted on proceeding the order.
Also they have accepted to take care of expenses concerning taking over the goods in the storage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。