[英語から日本語への翻訳依頼] すみません、販売者にメールを送るというオプション以外、ウェブアカウントで何も変更ができませんでした。キャンセルが不可であれば構いません、配送してください。...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん kj4translation さん [削除済みユーザ] さん yukkibz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

asantemalaikaによる依頼 2013/10/29 09:49:14 閲覧 1069回
残り時間: 終了

sorry,I can't modify anything except sent an e-mail to the seller,that's the only option show up on my account website. If you can not cancel it, I am totally understandable, just ship it,I can afford the consequence,just do the best you can,sorry again.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 09:54:22に投稿されました
すみません、販売者にメールを送るというオプション以外、ウェブアカウントで何も変更ができませんでした。キャンセルが不可であれば構いません、配送してください。費用はこちらで持ちます。できる限りのことをして頂ければ結構です。申し訳ございません。
kj4translation
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 09:56:57に投稿されました
すみませんが、販売元にメールを送ることはできますが、修正はできません。ウェブサイトのアカウントで表示されているオプションはそれだけです。もしキャンセルできないのであれば、仕方ありませんので送って下さい。その場合はなんとかしますが、できればキャンセルして頂けると助かります。お手数をおかけします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 10:00:26に投稿されました
残念ですが、販売店にメールを送る以外他に何も変更するすべがありません。これだけが私のウェブサイトアカウントでわかることです。貴店がキャンセルできないのであれば、出荷してください、それは全て理解できます。これにより発生する全ての事態に対処はできます。貴店のできる最良のことをしてください。改めて申し訳ありません。
yukkibz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 10:04:35に投稿されました
申し訳ありませんが、私のアカウントのホームページに記載されている通り、売主の方へEメールを送る以外の変更は出来ません。もしこの方法でキャンセルできないようであれば、私にはどうしようもありませんので、送り出すしかないのです。本当に申し訳ありませんが、どのような成り行きになるかを見守ることは出来ますので、出来る限りのことをしてみてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。